Maak geen vertalingen, maar laat de taal je sturen

Geschreven door Dyami Millarson

Tijdens een rustgevende kuier ‘s avonds vandaag door Leeuwarden met het mooie weer vlak voor pasen was ik wat aan het overdenken: Hier op dit blog worden er geen vertalingen gemaakt van de ene naar de andere taal. We vermijden vertalingen, omdat we gestuurd willen worden door de talen zelf. Wij willen ons niet laten beperken in onze verbeelding en we willen elke taal tot haar recht laten komen. Het is namelijk mooi dat in elke taal de zinnen helemaal anders zijn en daardoor kom je ook tot nieuwe gedachten. Ik vind het daardoor ook heel leuk om voor dit blog te schrijven. Mensen lezen om geïnspireerd te worden en het is mooi als je mensen wat mee kunt geven. Inspireren moet ook de bedoeling zijn van elk artikel. Het is tegelijkertijd een ontdekkingsreis en een zoektocht. Je laat je sturen, maar je wil ook een stukje sturing geven; je laat je verrassen, maar je zoekt ook bepaalde dingen op. Het is een evenwicht.

Dit Duitstalig boek geschreven door een Poolse vrouw over het Helgolands wachtte op mij in de brievenbus na mijn avondkuier.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s